名传天下
  您的位置:北京广告公司(首页)>> 名传天下
  更多

来源:不详

淺論動畫中文配音

壹●前言因為自己喜歡看動畫,而開始研究配音這項工作,看過日文配音的動畫,再看看中文配音的,發現雙方水準有極大的差距。台灣不重視配音,甚至根本沒有配音員這一個行業。反觀日本,將配音員視為演藝圈的一份子,還賦予該行正式的名稱「聲優」,並給予很高的評價。在台灣現有的環境之下,實在是難以培育出一些專業的配音人才,以至於中文動畫配來配去,都是那幾個人的聲音,也有許多中文的配音員在感情方面表達不足,人物的靈魂沒有完全的呈現出來,這許多的問題都是在我碰觸過日文原配動畫後才發現的。同樣的行業,在台灣和日本簡直是天壤之別,因此希望政府也能夠注意到此行業的人們的努力並給予重視,讓台灣也能有一個很好的配音環境。就是抱持著這種想法,寫出了這篇小論文。

貳●正文一、配音的歷史與演進 台灣配音的歷史始於布袋戲,早期布袋戲師傅們必須學會各種唱腔口白,許多角色一人包辦,可說是配音的濫觴。在民國四、五十年代時,華語電影多由演員親自發聲,開始配音的契機是在黃梅調電影「梁山伯與祝英台」大紅之後,黃梅調電影幾乎一個月出一部,趕著排上檔時只好找沒事的演員對嘴錄音。文化大革命期間,由於政治因素,香港的國語配音員產生斷層,就從台灣招募了一批廣播人員到香港配音。之後武俠片開始興盛,港台搶拍,乘著拍片風潮需要大量配音人員,台灣才開始培養自己的配音員。差不多就在這個時候電視進入家庭,動畫也應運而生。因為早期沒有所謂的雙語系統,而且正在推行國語運動,外來片自然而然的,被要求配上中文發音,配音員的發音咬字也十分講究。解嚴後要求放寬,電視台為了降低成本大量購入外來片。對於外片中配的現象出現了多種解釋,有的說影片和聲音版權費是分開計算的,自己找人配省錢的多,也有人說是為了防止盜版藉此謀利,還有說是為了低年齡層的收視情況,也因此,中文配音的工作量與必要性也漸漸的增加。對整個環境來講,聲音呈現出角色的靈魂,會使整部作品增色不少,所以,配音工作是不可或缺的。

配音是因時勢而產生的,也因為如此,中華民國的稅務機關無法將此工作歸類,最後將配音歸入演藝類,但國稅局認定台灣沒有配音員這一行,內政部卻准許設立工會,像這樣的行政不統一,正是配音工作無法受到重視的原因之一。(註一)二、配音流程與工作狀況

1.流程動畫有兩種購入方式,一種是由電視台購買,另一種是由代理商購入。片源買進後先找錄音室報價。基本上動畫配音只會用五、六個人。因為領班會在拿到帶子的第一時間仔細看過並安排角色,所以錄音室看過後會選擇兩種做法。

A.直接找領班,讓領班全權負責,告知領班預算多少,找多少配音員也由領班負責。

B.不找領班,依錄音室的預算而定。接下來便由錄音室直接連絡配音員、敲通告、排班定時間來錄音室試音。試音方面,有些片商讓日方決定台灣版本的角色配音,可能是由日方派人來聽台灣配音版本,或是用 E-mail 將聲音檔寄給日方;有些視授權的範圍,台灣方面可以自己決定。剛開始會先試錄一集,再給片商或日方判斷,之後角色也跟著定案。一檔動畫一季1約十三集,全年約五十二集。台灣方面是同一時段每天播出,所以消耗量很大,通常片商會要求一星期至少要配五集。

一般配音的作業方式,如果人物不複雜、配音過程順利,一個早班能配三集,一個下午能配四集。但是相對的,會對配音員的嗓子造成影響。如果要求精緻,則是一個上午配兩集、下午配三集,大部分視配音員時間而定。錄完音之後就是混音後製,將中文對白與原來的背景音樂、音效混在一起。之後音效師會參考原來的日文配音,再和音效配合。混音完成後再上字幕,很多錄音室的字幕及配音都是一貫作業的。(註二)

2.工作狀況配音員像自由演員一樣是自由業,不屬於任何的公司,所得項目是「執行業務所得 9A-70 表演人」,薪水是按件計酬,沒有全勤獎金、沒有年終獎金,沒有退休1所謂的一季,就是指一個季節約三個月,每個禮拜播出一集,因此一季為 13 集。日本的新番動畫一般於每年的一月、四月、七月、十月這四個時候上映,也就是所謂的換檔期。所以配音員要為自己的退休做好財務規劃,也沒有任何補助金,如果加入工會,婚喪喜慶生子會有一點禮金,勞健保可參加工會的或自己找家公司掛,學生跟班期沒有薪水,必須要有很大的決心以及足夠的經濟後盾。配音費多半是兩個月後才領,有些臨時單獨的工作是配完當場領。

3.工作時間大部分在星期一至星期六,早午晚皆有班,沒有固定的下班時間。農曆春節期間一律不排班,中秋、端午就不一定了,沒有週休二日,星期六有時候會錄整天,星期天原則不開班,視錄音工作進度而定。有排班時要配合工作進度,如果接不到班,就只好坐吃山空了。(註三)三、台灣配音的問題與瓶頸台灣配音界目前最大也最麻煩的問題,就是業界對配音的不重視。這可以延伸到一般大眾對於 ACG2所抱持的價值觀低落之問題點上。現在的社會大眾普遍認為ACG 只是內容貧乏的娛樂性次文化產物,而這種觀念影響到了與配音息息相關的動畫界上。現今的配音作品,大多數都是日本漂洋過海而來的動畫以及近幾年興起的韓劇的配音。其他還有廣告配音節目、旁白配音、廣播劇配音等。對於配音最講究的莫過於動畫的觀賞者們。由於在日本,聲優配音被視為非常專業的工作,靠這份職業走紅的聲優可以說不計其數。而回過頭來看看台灣,配音只不過是擴大收視群的方法,而不是能讓作品更加完美的專門職業,對片商而言配音不過是為作品「重新配上中文」,再加上對動畫作品的不重視,願意付的預算非常的少,就是在這種心態下,台灣的配音界欲振乏力。

大環境無法改善的原因有以下幾點:

A.預算問題客戶所給的預算只夠請五至六位配音員,以至於一人負責多角。動畫「KERORO 軍曹」中,負責旁白及 KURURU 曹長的配音員都是由黃天佑先生擔任,雖然他算是少數幾個優秀的配音員之一,但一個人配兩個出現率很高的角色,還是多少會影響到配音的品質。(註四)

B.領班責任太重。領班看母帶分角色以及盯場,甚至校稿或監督配音,工作十分吃重。

C.翻譯稿件水準不一一般文字翻譯稿與配音稿不同,配音稿需要配合說話時間、節奏和口語的表達,另外還要注意原文及翻譯文的文化差異。翻譯者的能力參差不齊,稿件水準不一,以至於無法確切表現出原文的內涵及深度。

D.男聲的缺乏有志於配音行業的男性不少,但由於面臨兵役及家庭經濟壓力,即使到現在,真正入配音這行的男性還是十分貧乏。因此動畫中許多年輕男性角色,都是由女性配音。例如「火影忍者」中的佐助、「KERORO 軍曹」中的 KERORO 以及日向冬樹。

E.大明星代言廠商往往將大筆費用請來明星代言,這對專業配音員非常的不公平,對配音環境的打擊也不小。甚至將動畫歌曲完全的改成該明星所唱的歌藉機打廣告,因此也打亂了動畫主題曲與動畫之間的關聯性。最近在台灣上檔的動畫「BLEACH 死神」,廠商請了自己旗下的藝人團體來代言,甚至將片頭曲改成該藝人團體的作品,引發廣大 ACG 迷的強大不滿。

F.專業培訓的困難台灣配音界不像日本有專門的聲優學校,只有加入配音培訓班,透過多次的跟班經驗增加技巧。另一方面,配音員的收入大大的不理想。新人配音員跟班時期連車馬費都沒有,即使好不容易上線配音,也會因為客戶的預算太少而分不到薪資。

G.角色與配音員的「忠實性」相較於日本「一人一角」的專業分際,中文配音班底不像日本聲優能「從一而終」。

在日本,一般來說除了配音員生重病或死亡之外,同一角色的配音員是不會變更的。(註五)例如神奇寶貝中的主角小智,配音員從賀世芳小姐到盧素娟小姐,而日本則是從一開始就由松本梨香小姐配音直到現在。

 

 
  更多
·企业宣传片配音,配乐,北京名传天下专业配音公司.
·专业粤语配音,广东话配音,广州名传天下配音公司.
·德语配音,俄语配音,北京名传天下外藉配音公司.
·日语配音,日文配音,北京名传天下日语配音公司.
·韩语配音,法语配音,北京名传天下外语配音公司.
·广告配音,专题片配音,北京名传天下广告配音工作室.
·美式英语配音,英式英文配音,名传天下外语配音公司.
·闽南话配音,台语普通话配音,福建名传天下配音公司.

·光盘刻录,光盘制作,北京名传天下dvd光盘制作报价.
·电脑音乐制作,MIDI制作,作曲,北京名传天下录音棚.
·影视广告制作,非线编辑,北京名传天下影视广告公司.
·电视栏目包装,片头制作,北京名传天下电视节目制作.
·数码录音棚,配音工作室,北京名传天下专业录音棚出租.
·三维动画制作,3d动画,北京名传天下三维动画制作报价.
·电视广告片制作,公益广告,北京名传天下广告制作中心.
·企业宣传片制作,北京名传天下企业宣传片拍摄制作中心.

  更多
  更多

·供求信息 | 批发零售 | 商务服务
·企业黄页 | 生产制造 | 其他服务
·交通运输 | 居民服务 | 住宿餐饮
·IT计算机 | 教育培训 | 文化艺术
·信息传输 | 仓储邮政 | 科学研究
·煤电气水 | 食品饮料 | 农林牧渔
·金融保险 | 体育健身 | 水利环境
·国际组织 | 社会组织 | 公共管理

  更多

·影视制作,北京名传天下影视制作公司
·电视广告拍摄制作,北京广告制作公司
·电视广告投放,央视广告代理,发布
·频道包装,电视节目包装,电栏目包装
·明星经纪公司、企业品牌形象代言人
·企业形象策划、市场营销、品牌推广
·4a广告公司,北京名传天下广告公司
·大型活动举办,北京大型活动策划公司

  更多
电视广告片制作
企业宣传片制作
电视栏目包装
三维动画制作
  更多

·中央电视台,北京名传天下配音工作室
·拉丁美洲西班牙语配音,北京配音公司
·专业配音公司,英文日文韩文俄文配音
·各种企业彩玲制作,专题片配音配乐等
·国语,英语日语韩语法语俄语德语配音
·精品配音网站,北京一八六配音工作室
·动画配音,上海名传天下网络配音公司
·北京配音员之家,粤语配音越南话配音

  更多
专业配音公司,北京名扬配音网拥有自己的专业录音棚、配音工作室,旗下专业配音员目前已达300多位,可提供国内一流的多语种配音,咨询QQ:408876751,网址:www.mctx.com.cn

 

名传天下
版权所有 © 名传天下(www.bjmctx.com)   邮箱:417096867@qq.com  客服QQ:417096867  京ICP备09031669号-7